4.20.은 내 생일이다. 생일이라고 뭐 특별한 뭔가를 하지 않는다. 가끔 친한 지인들이 생일이라고 밥을 사 주거나 공연 티켓을 주곤했지만 이런 것도 요 몇년 사이는 없었다. 평일이라면 주야장천 일하다가 집에 와서 엎어져서 자는...뭐 평소와 똑같다. 


근데, 23년 4.20.은 달랐다. 지인 중에 공연 전시 꼭꼭 챙겨보는 마니아가 있는데, 이분이 20일 지방 일정으로 시간이 겹쳐 예매한 걸 내게 넘긴다는 거다. 이 때가 3월 하순 무렵이다. 에드워드 호퍼전이라니. 것두 4.20.이 오프닝하는 날이었다.


난 바로 콜~을 했고, 은근히 20일만 기다렸다. 에드워드 호퍼는 내가 가장 좋아하는 현대미술가 중 한 사람이라, 사전 예매하려고 했는데, 가장 바쁜 때라서 예매시작하는 날도 몰랐다. 근데 예매 시작한지 얼마 안돼서 매진됐다고. 어렵게 구한 티켓을 내게 양도해준 지인이 고마울 뿐..ㅎㅎ


15시 오픈이라 조퇴를 하고 서둘러 서울시립미술관 서소문 본관으로 향했다. 오래 전에 몇 번 왔었는데, 다시 가려니 어디가 어딘지 몰라 헤멨다. 배재빌딩 앞이었다는 데 다시 한 번 놀랐다. 아니, 미술관이 바로 배재빌딩 바로 앞이네?! 신선한 충격..ㅎㅎ


15시 오픈 시간 이전에는 들여보내 주지 않아 옆 배재 박물관에 들어가서 시간을 보냈다. 거기 2층에 보니 임진우 건축가의 서울 정동 일대 일러스트 전시가 있었다. 매우 볼만했다. 작은 수채화(A4 크기) 그림이 대부분. 50점은 넘어 보였다. 정동 지역의 곳곳을 일러스트로 담아냈는데, 건축가의 섬세한 스케치가 돋보이는 그림들이었다.


시간이 돼서 호퍼전시관으로 가서 둘러보았다. 호퍼 그림을 다량 보유한 휘트니 미술관과 서울시립 미술관이 협약을 맺어 전시가 성서됐단다. 휘트니 미술관이 보유중인 호퍼 그림 중 270점이나 들여왔다. 호퍼의 아주 유명한 그림 몇 점은 빠졌지만 초기작품부터 상업용 일러스트까지 아주 다양했다. 미술관 1층부터 3층까지 꽉 채운 전시. '호퍼; 길위에서'

(위 그림이 주제 '길위에서'의 메인그림으로 걸려있다. 그의 일대기를 조명하는 주제 치고는 좀 문학적인듯. 호퍼는 판화 유화 수채화 일러스트 등 미술분야에서 안 해본 분야가 없는 전천후 작가였고, 그래서 전문성이 모호한 작가로 분류된다고..)



사실 호퍼 책은 딱1권 봤다. 선택의 여지가 없었다. 2010년 쯔음에 읽었는데 당시 번역된 책은 딱1권이었다. 엔날 마로니에북스에서 나온 책이었는데, 지금도 표지만 바꿔서 꾸준히 나오고 있다. 내 기억에 표지 갈이만 3번이상이었던 거 같다. 내용은 하나도 안바뀌고 표시 바뀔 때 가격만 뛰었던 듯하다. 어쨌든, 호퍼에 대한 지식은 이 거 한 권 읽는 게 전부였다.


요새 보니 호퍼 책이 몇 권 더 출간됐다. 헌데 타센에서 2만5천원에 나와있는 호퍼 책은 왜 번역을 안해주는지 몰겠다. 










1904년 즈음에서 호퍼는 프랑스 파리로 가서 그림을 그렸는데, 이때 기독교(개신교)도이던 어머니의 도움으로 같은 교파의 집에 머물렀다. 당시 이 집 내부를 그렸던 그림들이 전시 초반부를 길게 장식하고 있다. F3 크기의 판넬에 유화로 그린 그림이 20점은 족히 돼 보였다.


사진을 찍지 못하게 해서 복기해 보면 호퍼는 작은 사이의 그림을 많이 그렸는데, 주로 판넬에 유화로 그렸다. 물론 큰 사이즈의 그림은 캔버스로 그렸다. 수채화도 꽤 많이 그렸는데, 이건 아내에게 받은 영향이라고. 


보통 수채화는 아무리 잘 그려도 잘그렸다는 느낌을 못받는 1인. 헌데 호퍼의 수채화는 정말 잘그렸다는 탄성이 절로 나온다. 불투명하게 해변이나 당시의 주택(주택은 호퍼가 관심있는 주제였다) 또는 배들을 묘사한 그림들을 보면 매우 치밀하게 계산하여 그린 그림임을 알 수 있다. 


2시간을 꼼꼼히 보고 1층에 내려오니 호퍼가 그린 상업용 일러스트들이 즐비했다. 호퍼는 10년 간 그림을 하나도 팔지 못했는데 이를 만회하고자 상업용 일러스트를 주로 그렸다고. 잡지 표지나 신문 연재물에 일러스트 그림을 주로 그렸다. 


(A4크기 잡지의 표지 일러스트. 1919년10월호 MORSE지)



20세기 전반기의 미국은 일러스트의 시대였다고 한다. 그래서 작가들에게 상업용 일러스트 주문이 끊임없이 밀려들었다고. 호퍼의 일러스트 그림들을 보고 있으면 이게 도록에서 보던 그 호퍼의 그림이 맞는지 의문이 들 정도. 작가를 가리면 호퍼가 그린 그림이라고 전혀 생각이 들지 않는다.


(아주 작은 크기의 일러스트. 엽서 크기. A4를 반으로 접은 정도. 이것보다 훨씬 작은 크기의 정방형 스케치도 전시되어 있다.)


1층 전시관이 제일 컸는데, 신문과 잡지에 그린 일러스트들을 전시하고 있었다. 예외적으로 사진도 찍을 수 있어 열심히 찍어 왔다. 세계 미술의 연대기와 호퍼의 작품 연대기도 한쪽 벽면을 빼곡히 채우고 있다.


그리고 전시 공간 앞 쪽에 스크린에 영상을 틀어주는데, 호퍼 다큐였다. 미술관 큐레이터와 호퍼 전문가들이 나와 호퍼의 성격과 그림의 특징 그리고 예술사에서 호퍼의 위치를 설명해 주는 다큐. 매우 유익한 다큐영화였다. 1시간38분 분량. 후반부 15분 정도는 못보고 나왔다. 


3시에 입장했는데 6시가 넘어서고 있었고, 7시에 저녁 약속이 잡혀 있었다. 부랴부랴 나오다가 보니 호퍼 굿즈를 파는 부스가 있는 거다! 시간이 없어 대충 보다가 저렴한 거 위주로 여러개 구매했다. 스카프퍼럼 천으로 된 4만원 짜리 굿즈는 아직 안판단다.ㅠㅠ 교보에서 구매하란다. 


어쨌거나 뭘 집어 넣었는지 모르고 있다가 집에 와 가방에서 꺼내보니 많이도 샀다. ㅎㅎ 아주 유명한 그림만 굿즈로 만든듯보인다. 상대적으로 그림이 큰 건 안경닦개다.ㅎ 무려4천원..ㅎㅎㅎ 그래도 그림이 커서 액자에 넣어 보관할까 생각중이다..ㅋㅋ



넘넘 뿌듯한 전시였다. 소문난 잔치에 먹을게 없는 게 아니라 아주 풍성했다. 명성에 맞지 않게 우리나라에서 한 번도 전시된 적 없는 호퍼의 1회 개인전이다. 꼭 가서 다큐 영상을 보시라 강추드린다. 책으로 보는 것보다 훨씬 더 많은 호퍼에 대한 정보를 얻을 수 있다! (끝)



[덧]

1. 역시 전시는 혼자 봐야 자유롭게 꼼꼼히 둘러볼 수 있다. 여유는 덤. 담부터 전시는 꼭 혼자가서 봐야지~~

2. 8월20일까지 합니다. 관심있으신 분은 꼭 한 번 가보시길~~


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(38)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
stella.K 2023-04-22 18:55   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
와우, 야무님께 딱 어울리는 생일선물이네요.
복도 많으십니다.
저는 대본 쓴다고 온 동네방네 소문내도 누구 하나
연극 티켓 선물해주는 사람이 없던데...ㅎㅎㅎ
암튼 늦었지만 생일 축하합니다.^^

yamoo 2023-04-23 11:54   좋아요 2 | URL
네..결과적으로..의도치 않게 그렇게 됐습니다. 솔직히 별로 기대 안했거든요~~ 우리나라에서 첫 전시하는 호퍼전이라 관심은 갔지만 티켓도 요즘 인터파크 같은데서 예매해야하기에 너무 귀찮고 해서 나중이 가려했습니다. 끝무렵에. 경험상 이렇게 생각하다가 이건희 전도 놓쳤거든요. 해서 기회가 온김에..마침 생일이기도 해서 겸사겸사 겄는데...설사립미술관에서 했던 전시 중 최고로 볼게 많아서 좋았습니다. 물론 내가 좋아하는 작가라서 더 그랬던거 같아요. 굿즈도 사놀 줄 몰랐어요. 어쨌건 의미있는 생일 선물이 된 거 겉아 뿌듯해요..ㅎㅎ

그레이스 2023-04-24 20:18   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
저는 이번 주 수요일 예약해 놨어요~~

yamoo 2023-04-25 19:10   좋아요 2 | URL
아, 그레이스님두 가시는군요~~
정말 볼 게 많아서 후회하지 않으실 거에요. 1층에서 반복적을 방영하는 다큐영상은 꼭 보셔야 해요!!

그레이스 2023-04-25 19:46   좋아요 1 | URL
감사합니다
 

































































일명 듣보잡 작가. 내가 알지 못하는 일류급 세계 문학 작가들. 그냥 나만 모르는 작가들이라 보면 좋겠다. 옛날 일본으로부터 수입된 세계문학 전집에서는 찾아볼 수 없는 정말 희귀템들인데, 대산 세계문학과 을유 세계문학을 통해서 대거 소개되고 있다. 정말 정말 반가운 일이 아닐 수 없다.


물론 내게 맞는 작가만 있는 건 아니다. 위 듣보잡 작가들 책 중 약 10여권을 소장(많은 거 같았는데 정리해 보니 12권이다.^^;;)하고 있는데, 정말 읽기 난감한 작품이 있긴 하다. 대표적인 예로 알프레드 자리의 심리학 소설 <포스트롤 박사의 행적과 사상>이 바로 그 책이다. 


포스트모던 소설이라 불리우는 작품군 중에서 가장 헛소리만 모아놓은 소설 같다. 이건 뭐 아무 얘기나 씨부려서 활자화한 딱 그런 류의 소설. 뭐, 내가 보기에 그렇다는 거다. 실험적인거라도 재미있으면 그만인데, 이건 플롯이 아얘 없다보니 계속 망상적 얘기만 읽다가 끝난다.


워크룸프레스 소설 중에서 유일하게 갖다 버릴 책이다. 그럼에도 새로운 작가 작품을 읽는 행위는 가치있는 도전이다. 자리와 같은 실패한 경험도 있지만 그렇지 않은 경험도 많다. 부차티는 새롭게 내 최애 작가로 포섭되었으니 말이다.


이런 미지의 멋진 작가들을 컬렉션한다는 건 책 모으는 기쁨 중 하나임에 틀림없다. 읽다가 정말 좋은 작가들을 만나면 길에서 돈 주운 것 마냥 미쳐날뛰게 된다. 심각한 병이긴 하지만 아직 고칠 계획은 없다. 어쨌거나..


1탄, 2탄, 3탄 계속 저장해 놓아야 겠다. 이걸 리스트화 해 놓지 않으면 까먹어서 무슨 책을 사야할지 모를 때가 빈번히 발생하니까. 물론 내가 듣보잡이라고 생각해도 해당 문학을 전공한 사람들한테는 익히 알려진 작가이니 이는 무조건 개인적인 취향이다. 내가 그만큼 세계문학 작가를 모른다는 반증이겠지.ㅎㅎ




[덧]

1. 내가 듣보잡 세계문학 컬렉션을 하는 나만의 원칙; 중국과 일본작가는 제외..

2. 듣보잡 작가 리스트를 만들려는 건 페크님과 락방 님 의 덧글 덕택이다. 마르그리트 유르스나르 작가는 내겐 예전부터 아주 익숙한 작가였더랬다. <하드리아누스의 회상록>을 오래 전에 소장했기 때문인데, 물론 읽지는 않고 보기만 했다. 헤르만 브로흐의 <베르길리우스의 죽음>을 읽고 비슷한 작품 아닐까 하는 얄팍한 기대로 구매했던 기억이 난다.

헌데 이 작가를 매우 생소해 하는 알라디너 분들을 보니 듣보잡이란 매우 개인적이라는 걸 깨닫고 듣보잡 작가 리스트를 어여 만들어야 겠다고 생각했다. 물론 문학적 무식이 탄로나는 걸 감수해야 겠지만 말이다..ㅎㅎ






댓글(8) 먼댓글(0) 좋아요(33)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
페크pek0501 2023-04-15 10:32   좋아요 3 | 댓글달기 | URL
저는 요즘 새로운 책을 접하는 것도 좋지만(주로 그렇게 하고 있죠) 예전에 읽었던 책을 다시 읽으니 복습이 되는 것 같기도 하고, 내 기억력 감퇴로 새로운 내용을 알게 되기도 해서 좋더라고요.
당연히 책을 구매할 땐 새로운 책을 구매하죠. 오늘 올리신 책들 살펴보겠습니다.
참고로 을유문화사의 광팬인 적이 있었는데 요즘은 글자가 큰 책을 좋아해서 밀렸어요.ㅋㅋ

yamoo 2023-04-16 12:29   좋아요 1 | URL
저도 요즘 작은 배판 책들은 글자가 잘 안보여 읽기가 힘들긴해요. 예전엔 작운책을 매우 선호했는데...^^;;
저는 여전히 재독할 책 보다는 새론 작가를 발굴해서 읽기를 좋아합니다. 예전에 읽었기에 다시 읽으면 새로운 걸 다시 발견할 수 있겠지만 여러 탐색이 뭔가를 쓰려고할때 찾아갈 글감이 불어나는 느낌이라 일단 많이 읽어놓자는 주의입니당~~~ㅎㅎ

붉은돼지 2023-04-15 11:40   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
을유가 단연 많군요....저는 대산에도 많던데,,,, 지금 우리나라에서 세계문학전집 최고 넘버링 찍고 있는 민음사는 한권이군요...열린책들은 없는 것 같고....펭귄도 없네요 ㅎㅎㅎㅎ

yamoo 2023-04-16 12:34   좋아요 0 | URL
민음사와 열린책들은 엔날 리스트의 반복이라 새로운 작가를 만나기가 쉽지 않은거 같아요. 무론 나는고백한다...작가처럼 새로 소개되는 작가는 있지만 대부분 기존작가의 여타 작품을 번역해 내 놓는거 같아서...주로 대산과 을유 리스트 중에서 골랐어요. 을유와 대산은 정말 놀랍더라구요. 팔리든 안팔리든 꾸준히 출간하는거 겉아요.ㅎㅎ 펭귄역시 새로운 작가가 없어요..ㅎㅎ 내가 몰루는 작가여야하는데...팽귄은 그래서 패쑤햤네욤..ㅎㅎ

stella.K 2023-04-15 11:45   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
잘. 모르는 작가를 알게되는 건 존데
독서에 실패할까봐서리. ㅠ
그래도 도움 좀 받겠습니다. 야무님의 병 저도 있는 듯한데
저도 고칠 생각이 없구만요. ㅎㅎ

yamoo 2023-04-16 12:36   좋아요 1 | URL
독서에 실패해도 대어를 낚기 위해서는 어느정도의 위험은 감수해야 된다고 봅니다~~ 분명히 지루하고 별루인 작품이 있지만....부처티같은 작가를 만나길 희망하면서 읽는거죠!ㅎㅎ

우끼 2023-04-15 12:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
야무님의 여정을 응원합니다. 어떤 멋진 문학을 발굴하실지!

yamoo 2023-04-16 12:37   좋아요 1 | URL
감사합니다!좋은 작가 재밌는작가를 발굴하면 공유할게욤~~
 

어제는 피곤했다. 아침부터 저녁까지 죽을듯이 피곤했다. 도대체 왜 피곤할까 생각했는데...아뿔싸..출장을 다녔다. 평소보다 더 많이 걸어서 피곤했나보다. 집에 가서 일찍 자야지, 이 생각만 했다.

 

, 근데 자기 전에 낼 무슨 책을 가져가면 좋은지 결정해야 했다. , 물론 무슨 옷을 입고 가야 하는지도 세팅해 놔야 아침 시간을 절약할 수 있다.

 

가장 중요한 한 가지. ‘낼 아침에 무슨 책을 읽을까?’라는 고민에 답해야했다. 으하하하. 일단 로맨스는 패스. 한국 문학도 패스. 두꺼운 책도 패스. 얇지만 임팩트 있는 세계문학을 고르자 하고는 소설이 쌓여 있는 책탑으로 갔다. 뭐 읽지? <미래의 이브>도 읽고 싶은데...너무 두껍다. 얇은 철학서로 갈까, 아니야 그래도 문동 세계문학 하나 더 읽고 지인이 추천해준 행복에 대한 원탑서라는 데니얼 네틀의 저서들을 읽자. 어쨌든 문동 세계문학을 골라야지, 아니야 을유 세계문학을 골라야겠다. , 근데 을유 세계문학은 죄다 두껍네?!

 



여하튼 제목에 끌려 이 책을 꺼내들고 왔다.


<알렉시·은총의 일격>. 이 책에 대해서라면 아마도 책 좀 읽는다는 사람들은 알 것이다. 저자가 마르그리트 유르스나르. 세계문학사에서 아주 독특한 위치를 차지하고 있는 작가이지 않을까. 아나톨 프랑스보다 더 지명도 있으려나. 어쨌거나..

 


근데, 얇아서, 300페이지 정도 되는데 두 편이나 수록되어 있어서 딱 내취향이다. 이게 <하드리아누스의 회상록>이라면 절 대 안 골랐을 거란 말이지. ~ 작품이 시작되는 첫 페이지를 펼쳐서 읽었다!(이 책은 8페이지 분량의 작가 머리말 부분이 붙어 있다. 초기작이라 나중에 작가가 부가했다고 해서 건너 띄었다.)

 

이 편지는, 그대여, 무척 긴 글이 될 거요. 난 글쓰는 것을 그다지 좋아하지 않소. 말은 생각을 왜곡하게 된다는 얘기를 여러 번 읽었는데, 내가 보기엔 말보다 글이 훨씬 심한 듯싶소. 한 텍스트를 중역하고 나면 어떻게 되는지 당신도 알잖소. 게다가 난 어찌해야 잘 쓸 수 있는지도 알지 못하오. 글을 쓴다는 것은 수많은 표현을 두고 끝없이 이어지는 선택이라오. 그중 어느 것도 날 만족시키지 못하고, 무엇보다 다른 것 없이 홀로 나를 만족시키지 못한다오. 아마도 화음이 연속으로 이어지도록 할 수 있는 것은 음악뿐일 거요. 편지에서는 아무리 긴 편지라 해도, 단순화해선 안 될 것들을 단순화할 수밖에 없잖소. 하나도 빠뜨리지 않으려고 애쓰다보면 명료함이 사라지니까! 나는 이 편지를 진실될 뿐 아니라 정확하게 쓰기 위해 노력할 거요. (19)

 

~~ 뭐랄까, 느낌이 빡~~~!하고 오는 거 있지. 그래서 낙찰. 출근길에 읽으면서 갔다. 읽어가는데, 장이나 절의 구분없는 장편의 편지를 읽는 느낌이었지만, 그 문체와 문장의 힘에 끌려들어간다. 와우! 유르스나르을 처음 읽는 내게 작가는 강렬하게 다가왔다


이 걸출한 책을 왜 여태껏 모르고 있었지? ....난 세계문학 잼병이인게 맞구나. 유르스나르를 이제야 맛보다니. 더군다나 알렉시 혹은 공허한 투쟁에 관하여는 작가의 첫 작품이다(세상에나!). 물론 이 전에 습작을 몇 편 썼지만 정식 출간한 첫 작품인데, 이걸 26살에 썼다는 사실이 정말 놀랍다. 1929년에 출간되었으니 26살 맞다.(유르스나르는 1903년 생이다.) 탄성이 절로 난다.

 

이거 알라디너 모두 에게 강추드린다. 또 한편의 명작을 골랐구나. 유르스나르 책들을 모조리 모아야 겠다. 소장하고 있는 <하드리아누스의 회상록>도 꼭 봐야겠다.ㅎㅎ(근데 출간된 책이 거의 없다! 3작품이 우리말로 번역되어 구입할 수 있는 전부인듯..)


 

 






[]

3.29. 다락방 님의 페이퍼에 비슷한 글을 쓰겠다고 해서 쓴 페이퍼이다..^^;;

도저히 다락방 님처럼 재밌게 못쓰겠다..--;;


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(24)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
다락방 2023-04-13 09:25   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

‘마르그리트 유르스나르‘는 저는 모르는 작가인데 한 번 읽어봐야겠어요. 불끈!

yamoo 2023-04-13 17:29   좋아요 0 | URL
재미있으셨으면 좋겠습니다!ㅎㅎ

오~~~유르스나르...몰루시는군요! 아싸~~
유명 작가 알려드렸네욤...꼭 읽으시고 리뷰나 페이퍼 써주세요! 불끈!!ㅎㅎ

페크pek0501 2023-04-13 23:06   좋아요 3 | 댓글달기 | URL
제가 모르는 책들이어서 검색해 보느라 바빠질 예정이에요.
알라딘이 좋은 이유 중 하나가 바로 책을 소개 받을 수 있는 곳이라는 것.
좋은 정보에 감사드립니다.^^

yamoo 2023-04-15 10:17   좋아요 1 | URL
저도 모르는 책들 많습니다. 요즘 나오는 한국 문학 작가들은 죄다 몰라요..ㅎㅎ
마르그리트 유르스나르는 의외로 모르는 독자들이 많더라구요.
우리나라애는 현재 2 작품군(3작품)만 달랑 번역되어 나왔는데 번역된 수가 적어서 유르스나르 작품 세계를 어느정도 파악할 수는 있습니다. 저는 아주 좋았습니다~~
 

지난 번에 영국 아트페어 출품 소식을 알렸었는데요. 런던에서 진행됐던 리얼팬아트페어는 4월3일 끝이났습니다. 지난 주 아트페어 전시 참여 작가 도록이 나왔는데요, 정말 쟁쟁한 작가들이 많아서, 과연 내가 끼일 자리였나...하는 생각이 들었습니다.


뭐, 추상화 작가들은 많이 없기에 구색맞추기로 참여됐던거 같다는 생각인데, 그래도 제겐 과분한 자리였던 거 같아요. 어쨌거나 외국 전시에 초짜가 과분한 경험을 했음은 틀림 없었던 거 같아요.


그 연장선을 달립니다. 7월에 뉴욕 아트페어에 참가하게 됐습니다. 6월10일까지 10호 작품을 그려야하기에 여유가 있는 게 아닌가 하지만, 7월에 역시 한국미술대전에 출품하기로 했기에 좀 바쁘게 그려야 될 듯합니다.


그리고, 4월17일부터 운좋게 개인전을 하게 됐는데, 오늘 전시 홍보물이 나왔네요~ 아쉬운 점은 A4 2장 반 분량의 원고를 넘겼는데, 글이 짤린 느낌이라...그리고 주제인 '시간의 현재성에 대한 탐구'에 맞는 이미지가 아닌 '순수의 전조' 이미지라서 좀 황당한 느낌입니다.




근데, 뭐 두 주제를 같이 걸어 놓게 되어서 그냥 그러거니 생각합니다. 혹시 홍대 주변에 거주하시는 분이 계시면 한 번 둘러보시는 것도 좋을 듯합니다. 작년에 새로 오픈한 마포리움은 도서관과 미술관 그리고 휴계 공간의 복합공간이라 매우 이색적인 장소입니다. 


책도 보고 미술품도 감상하는(누워서 책보는 공간도 곳곳에 만들어 놨습니다) 색다른 곳이라 한번 쯤 방문해 보는 것도 좋을 듯싶어요~ 마포구 평생학습관 5층 마포리움입니다~




[덧]

1. 런던 아트페어 개인전 부스 하라고 해서 부담스러워서 고사했는데, 개인전을 이렇게 이른 시일에 하게 될 줄은 몰랐네요~ㅎㅎ

2. 이번 전시는 소품 위주입니다. F3 사이즈가 주된 크기고, F6 2점, 10S 1점 등입니다.

3. 4월 20일에 에드워드 호퍼 전시회에 당첨됐습니다..ㅎㅎ 뭐, 지인에게 양도 받긴 했습니다만..ㅎㅎ

호퍼 전시는 우리나라 첫 전시인만큼 모두 매진됐다네요..^^;; 개인적으로 아주 좋아하는 화가 중 한 명이라 기대가 만빵입니다~



에드워드 호퍼 전시


댓글(8) 먼댓글(0) 좋아요(21)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
stella.K 2023-04-10 20:56   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
와우, 서울에서도 볼 수 있군요.
제가 아는 지인중에 미술인은 아직 없는데
이제 야무님 자랑하면 되겠군요. ㅎㅎ
자랑스럽습니다. 축하합니다.^^

yamoo 2023-04-11 19:19   좋아요 1 | URL
네, 서울을 벗어나서 그림을 가져가 설치하고 세팅하는 건 못하겠더라구요~~ㅎㅎ

오~~ 감사합니다! ㅎㅎ 스텔라님의 응원에 힘입어 계속 달려보겠어요!^^

책읽는나무 2023-04-11 08:06   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
개인전 축하드립니다^^
야무 님이 화가이신 줄 처음 알았습니다.
개인전에 사람들 문전성시 이루시길 기원하겠습니다^^

yamoo 2023-04-11 19:21   좋아요 1 | URL
감사합니다! 책나무님^^
화가는 아직 아니구...개인전과 초대전을 최소 10여번은 충족해야 명암을 내밀까말까입니다..ㅎㅎ

문전성시는 아니구....그냥 사람들이 모이는 곳에 그림을 걸어 놓는 거라 일반인들에게 그림이 노출되는 빈도는 좋은 거 같습니다..ㅎㅎ

새파랑 2023-04-11 10:51   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
와우! 런던에 이어 뉴욕까지! 완전 셀럽이시군요~!!
마포구 근처 가면 꼭 가보겠습니다~!!

yamoo 2023-04-11 19:22   좋아요 1 | URL
뉴욕도 신청했는데, 포기자가 생겨 대타로 낙점됐어요..ㅎㅎ

감사합니다!^^

감은빛 2023-04-11 13:14   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
와! 전시회 축하드립니다!
야무님 그림 보러 달려가고 싶지만,
제 몸은 일터에 묶여 꼼짝을 못 하네요. ㅠㅠ

yamoo 2023-04-11 19:23   좋아요 0 | URL
감은빛님 감사합니다~~~
응원만이라도 저는 고마울 따름이에요!ㅎㅎ
 



부르디외의 주저 중 한권이다. 헌데 이 중요한 책이 다시 번역되어 나왔는데 진짜 한국 번역계, 이러면 안 되는 거다.

 

이 책을 번역한 사람은 김현경. 믿고 보는 역자로 회자되는 사람이란다. 훌륭한 번역 덕분에 어려운 저서를 수월히 읽을 수 있었다.” “술술 읽힌다.” 이 책에 달린 짤막한 리뷰들이다.

 

진짜 열 받는 게 리뷰에 이런 식으로 써 놓으면 정말 믿고 보는 번역이라 생각되어 냉큼 구매하게 된다.

 

내가 이 책을 구매하기 직전에 알라디너 한 분이 작성한 리뷰 때문에 이 책을 구매하지 않기로 했다. 구매했다가는 다시 읽는 곤욕을 치르게 될 것이 뻔하기 때문. 헌데 이 리뷰자는 이 책의 좋은 번역 때문에 감사하다는 논지로 리뷰를 작성했다.

 

두 부분을 꽤 길게 인용해 놓아서 역자의 번역 수준을 알 수 있었다. 이상하게 원문을 충실하게 번역했다는 사람치고 완벽한 한국어 문장을 구사하는 사람들은 없었다. 거의 비문들을 연결해 놓아 번역기 돌린 문장들과 대동소이한 문장들로 번역해 놓고 원문에 충실하게 번역했단다.

 

알라딘 리뷰자가 인용한 다음 문장들을 보면, 이 책이 왜 믿고 보면 안 되는지 알 수 있게 된다. 리뷰자에 따르면 다음 부분이 새 번역본에도 똑같이 실려 있다고 언급했기에 인용된 페이지는 구판이다.

 

 


하지만 사회학자들은 또한 대상에 대한 직접적으로 경험된 관계에 따라, 주관주의와 객관주의, 비난과 찬양, 신비화되고 신비화하는 공모와 환원주의적 탈신비화 사이에서 균형을 취할 수 있다. 이는 그들이 객관적으로 문제적인 것을, 다시 말해 지역과 지역주의가 걸려있는 투쟁의 장의 구조를 객관화하지 않고 수용하기 때문이며, 또 지역주의 운동의 방향를 이야기하거나 그 미래를 예측해줄 수 있는 잣대들에 대한 논쟁에 뛰어들면서도, 그 운동의 방향의 결정 및 그 방향을 결정할 수 있는 잣대들에 미치는 투쟁논리에 대해(그것은 지역적인가 국민적인가, 진보적인가 퇴행적인가, 우파냐 좌파냐 등) 묻지 않기 때문이다p.283

 

 

 

일단 한 문장씩 나열해 보자. 문장들이 정말 엄청나게 길다.


 

1. 하지만 사회학자들은 또한 대상에 대한 직접적으로 경험된 관계에 따라, 주관주의와 객관주의, 비난과 찬양, 신비화되고 신비화하는 공모와 환원주의적 탈신비화 사이에서 균형을 취할 수 있다.

 

-> '하지만'과 '또한'이 한 문장 안에 열거되어 있다. ‘대상에 대한 직접적으로 경험된 관계는 프랑스어를 그대로 해석한 비문이다. 그리고 ‘ab’는 나열될 때 그 꼴이 같아야 한다. 명사와 명사가 나열되면서 마지막에는 신비화되고 신비화하는 공모와 환원주의적 탈신비화라는 관형절과 관형절의 꼴이 나열된다. 이게 좋은 번역문인가? 이건 애교수준이다. 

 

 

2. 이는 그들이 객관적으로 문제적인 것, 다시 말해 지역과 지역주의가 걸려있는 투쟁의 장의 구조를 객관화하지 않고 수용하기 때문이며, 지역주의 운동의 방향을 이야기하거나 그 미래를 예측해줄 수 있는 잣대들에 대한 논쟁에 뛰어들면서도, 운동의 방향의 결정 및 그 방향을 결정할 수 있는 잣대들에 미치는 투쟁논리에 대해(그것은 지역적인가 국민적인가, 진보적인가 퇴행적인가, 우파냐 좌파냐 등) 묻지 않기 때문이다

 

-> ‘묻지 않기 때문이다의 주어가 무엇인가? ‘그들이인가? 문장의 뼈대는 객관적으로 문제적인 것을 묻지 않기 때문이다.”에 여러 수식어 절이 중간에 끼어든 모양새다. 그래서 수용하기 때문이다의 주어와 논쟁에 뛰어들면서도의 주어 그리고 지역과 지역주의가주어가 모호해진다. 대부분 프랑스 철학 번역서에서 보여주는 문장들이다. ‘문제적이라는 건 우리말에 없다.

특히 이 역자는 투쟁의 장의 구조’. ‘운동의 방향의 결정등과 같이 관형격 조사 를 매우 남발하고 있다. 무슨 일본어 문장쓰기 대회하는가?

 

 

 


게임과 불확실성의 몫인 이 부분은 세계관의 복수성의 기초이기도 하다. 후자는 그 자체가 관점의 복수성과, 그리고 정당한 세계관을 생산하고 강요하려는 온갖 상징적 투쟁과 연결된다. 더 정확히 말해서 직접 볼 수 있는 속성들을 넘어서, 미래 또는 과거를 참조하여 사회세계의 대상들의 의미를 생산하는, 충만(remplissement)의 인지전략과 연결된다. 이러한 참조는 후설이 미래지향(protention)과 과거지향(retention)이라고 부른 것, 즉 과거와 미래의 위치를 고려하지 않는 전망과 회고의 실천형식 자체와 결합되면서, 암묵적이고 함축적일 수 있다. 하지만 명시적일 수도 있다-현재의, 언제나 열려있는 의미를 결정하고, 한정하며, 규정하기 위해, 과거가, 현재의 필요에 맞춘 과거의 회고적인 재구성을 통해('라파예트여, 우리가 왔소'), 끊임없이 원용되며, 무엇보다 미래가, 창조적인 예견과 더불어, 끊임없이 소환되는 정치적 투쟁에서 그렇듯이.p.293

 

 

하여간 역자 김현경은 ‘abc’ 구조를 무척 좋아하는 듯하다. 이런 구가 넘쳐난다. 문학에서 이런 번역문은 절대 볼 수 없는 문장들이다. 이 구의 심각한 문제는 모호성에 있다. 아주 대표적인 문장이 첫 문장이다.

 

1. 게임과 불확실성의 몫인 이 부분은 세계관의 복수성의 기초이기도 하다.

 

-> 이 짧은 번역문에 문장을 모호하게 하는 요소가 대거 들어가 있는데, 역자는 이런 걸 신경도 쓰지 않는다. 번역을 프랑스어와 한국어의 1:1 대응이라고 생각하기 때문에 발생하는 문제인데, 이건 철학서 번역하는 사람들이 대부분 갖고 있는 문제이다. 한국어 문장의 기본을 전혀 생각하고 있지 않고, 프랑스식으로 한국어를 생각하며 번역한다. 그러니 문제의 심각성을 거의 느끼지 못하는 거다.

 

게임과 불확실성의몫인가 아니면 게임과 불확실성의 몫인가. 모호한데, 뒤이어 이 부분이 나온다. 이 부분은 도대체 어디에 걸리는가? 기초가 세계관의 기초인가 복수성의 기초인가. 정말 난감한 문장이 아닐 수 없다.

 

 

2. 후자는 그 자체가 관점의 복수성, 그리고 정당한 세계관을 생산하 강요하려는 온갖 상징적 투쟁 연결된다.

 

-> ‘’, ‘그리고’, ‘생산하고’, ‘등의 연결어 등이 계속 나열된다. ‘연결된다의 주어가 무엇인지 알 수 없는 문장이다. 이건 문장도 아니다.

 

 

3. 더 정확히 말해서 직접 볼 수 있는 속성들을 넘어서, 미래 또는 과거를 참조하여 사회세계의 대상들의 의미를 생산하는, 충만(remplissement)의 인지전략과 연결된다.

 

-> ‘사회세계의 대상들의 의미는 위에서 말한 바와 같이 모호한 구다. 헌데 사회세계의 대상들의 의미를 생산하는는 수식하는 게 충만인가 인지전략인가? 그리고 충만의 인지전략은 비문이다. ‘충만한 인지전략이겠지.

 

 

4. 이러한 참조는 후설이 미래지향(protention)과 과거지향(retention)이라고 부른 것, 과거와 미래의 위치를 고려하지 않는 전망과 회고의 실천형식 자체와 결합되면서, 암묵적이고 함축적일 수 있다.

 

-> ‘과거와 미래의 위치를 고려하지 않는 전망과 회고의 실천형식..인지 아니면 과거와 미래의 위치를 고려하지 않는 전망과 회고의실천형식.. 인지 모호하다. 그리고 묵적이고 함축적일 수 있는 주어가 참조는인가?

 

 

5. 하지만 명시적일 수도 있다-현재의, 언제나 열려있는 의미를 결정하고, 한정하며, 규정하기 위해, 과거가, 현재의 필요에 맞춘 과거의 회고적인 재구성을 통해('라파예트여, 우리가 왔소'), 끊임없이 원용되며, 무엇보다 미래가, 창조적인 예견과 더불어, 끊임없이 소환되는 정치적 투쟁에서 그렇듯이.

 

-> 줄표 이하 전체 문장의 주어가 없다. 하지만 이하 전체 문장이 앞 문장의 주어 참조는이라면 이렇게 번역해야 분명한 문장이 된다. “이러한 참조는 암묵적이고 함축적일 수 있다. 하지만 명시적일 수도 있다.” 이 문장이 4.5번 문장의 뼈대다. 그러면 줄표 이하, ‘현재의 과거가 미래가 그렇듯이는 명시적일 수도 있다는 수식어구인데, 이건 그냥 정보를 나열한 수준이다. 더 큰 문제는 줄표 이하의 주어는 참조는인데, 명시적일 수도 있다는 절의 주어도 참조는이다. 이걸 하나의 우리말 문장으로 옮겨야하는데, 그게 어려울 수 있다. 그렇다면 문장을 잘라 단문으로 처리해야 하는데, 이게 쉬운 일은 아니다. 원문을 훼손하지 않는 선에서 고민을 거듭해야하는데 우리나라 인문서 번역가들은 전혀 그런 노력을 하지 않는다. 그러니 이런 문장이 끊임없이 나열되는 불량 한국어본을 갖게 되는 거다.

 

이게 잘된 번역으로 상찬 받는다는 사실이 기가 찰 노릇이고, 그만큼 우리나라 번역 현실이 척박하다는 반증이겠지. 반성하자. 번역할 우리말 깜양이 되지 않으면 번역을 하지 말자. 그리고 제발 번역을 작품으로 인정하자. 번역이 작품으로 대접받지 못하니 이러한 불량 번역본이 양산되는 거다. 무엇보다 이걸 출판사 편집진에서 걸러내지 못했다는 것도 아주 우스운 일이다. 정말 총체적 난국이 아닐 수 없다.

 

 

[]

1. 이 책 구매할 뻔했는데, 리뷰 보고서 바로 손절했다. 구매했으면 큰일 날 뻔했다. 불량 번역서는 불량품인데, 봤다고 반품이 안 된다.

2. 좋은 번역인지 아닌지는 우리나라 소설이나 에세이 작품을 놓고 비교해 보면 된다. 오역을 하지 않는 것은 번역가의 기본이다. 그 기본기 전에 기초도 못 갖춘 번역가는 번역계에서 추방되어야 한다고 본다. 제발 번역으로 명저를 망치지 말자.


댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(22)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
바람돌이 2023-04-04 14:52   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
이 글 너무 좋네요. 일단 인용된 문장만으로 판단해도 진짜 무슨 말인지 진짜 알아먹기 어려운 번역. 번역이란게 정말 말을 그대로 옮기는게 아니라 한국어의 문법과 어법에 맞추어야 되는데 그게 안되는 번역들이 정말 많아요. 특히 철학서로 가면 더 그런듯요. 공감 백개 보내고 싶은데 한개밖에 없어서 아쉽습니다. ^^

yamoo 2023-04-05 17:01   좋아요 0 | URL
음...뭐랄까, 우리나라 인문서 특히 철학서나 사회학 명저 번역본들은 제대로 된 한국어 문장을 보기 매우 힘듭니다. 특히 프랑스 철학이 심합니다. 비문의 보고들이죠. 한 두 권이 아닙니다. 사실 오역이 심각한 문제가 아니에요. 번역하는 사람들이 국어 공부를 전혀 하지 않아 우리말 구사력이 매우 부족합니다. 이런 불량 번역본을 가진 나라는 선진국들 중에서 우리나라가 유일하지 않을까 하는 생각을 합니다..ㅎㅎ

그레이스 2023-04-05 17:14   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
부르디외 자체가 어려운데 번역이 난해하면 ...ㅠ
그런 책에 이런 리뷰를 하시다니!
대단하십니다 ~ 👍

yamoo 2023-04-05 17:04   좋아요 2 | URL
부르디외 사상 자체는 그리 어렵지 않은 듯합니다. 번역이 매우 안 좋아 이해하기 매우 어렵기 때문에 부르디에 저서를 읽기 힘들게 된 거죠. 데리다, 베르그손, 후설, 하이데거 등의 주저들을 보시면 아주 기가막힙니다. 거의 읽을 수 없는 수준의 문장들이 지뢰처럼 깔려있습니다. 모호한 문장들의 대잔치...그러니 읽어도 이해가 안되는 게 당연한 거죠..참으로 어처구니 없는 현상인데, 책을 산 사람들이 데모도 안해요..^^;;

2023-04-04 18:54   URL
비밀 댓글입니다.

2023-04-05 17:05   URL
비밀 댓글입니다.