처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 |다음 다음 | 마지막 마지막

알프레트 되블린, 베를린 알렉산더 광장 1(세계문학전집 269), 김재혁 옮김, 민음사, 2020(18).

 

프란츠, 나는 지금 자네한테만 말하는 거야. 그리고 나는 자네를 이미 아라스 전투와 코보노 전투 때부터 알고 있지 않은가.(125)

 

프란츠, 나는 지금 자네한테만 말하는 거야. 그리고 나는 자네를 이미 아라스 전투와 카우나스 전투 때부터 알고 있지 않은가.

 

독일어 원문: Franz, und ich sage bloß und ich kenn dich doch schon lange von Arras und von Kowno,

 

지명을 바로잡았다.

 

Kowno = (리투아니아 도시) 카우나스

 

https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B9%B4%EC%9A%B0%EB%82%98%EC%8A%A4


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

스티븐 페이브스, 발견의 여행, 강병철 옮김, 위고, 2024(3).

 

목적지는 독일 서부의 회펠호프Hövelhof였다.(471; 471쪽, 473, 475)

 

목적지는 독일 서부의 회벨호프Hövelhof였다.

 

지명을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

스티븐 페이브스, 발견의 여행, 강병철 옮김, 위고, 2024(3).

 

먼저 몸을 덥혀야지!” 그는 시르커 포이어스타인이라는 짙은 갈색 허브 술을 따라주었다.(478)

 

먼저 몸을 덥혀야지!” 그는 쉬르커 포이어슈타인이라는 짙은 갈색 허브 술을 따라주었다.

 

제품 이름을 바로잡았다.

 

Schierker Feuerstein = 쉬르커 포이어슈타인

 

= 독일 작센안할트 주() 쉬르케(Schierke)에서 생산되는 주류 제품명


https://de.wikipedia.org/wiki/Schierker_Feuerstein


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

니콜라스 스타가르트, 독일인의 전쟁 1939-1945, 김학이 옮김, 교유서가, 2024(2).

 

나는 발터 켐포프스키가 수집해놓은 개인 아카이브를 그가 아직 살아있을 때 읽을 수 있는 행운을 누렸다. 나는 발터와 힐데가르트 켐포프스키가 그들의 대안 산부인과 의료공동체에서 내게 보여준 환대를 잊지 못한다. 지금 그 소장품들은 베를린 예술아카데미에 보관되어 있다.(19)

 

나는 발터 켐포프스키가 수집해놓은 개인 아카이브를 그가 아직 살아있을 때 읽을 수 있는 행운을 누렸다. 나는 발터와 힐데가르트 켐포프스키가 독일 나르툼에 있는 그들의 집에서 내게 보여준 환대를 잊지 못한다. 지금 그 소장품들은 베를린 예술아카데미에 보관되어 있다.

 

영어 원문: I was particularly fortunate in having access to the private archive assembled by Walter Kempowski while he was still alive, and well remember the generous welcom which Walter and Hildegard Kempowski gave me to their home in Natum: the archive itself is now held at the Akademie der Künste in Berlin.

 

번역을 바로잡았다.

 

Nartum = (독일 도시 이름) 나르툼

 

Natum = 영어 저자의 오기(誤記)

 

 

아래, 자료를 볼 것:

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Walter_Kempowski


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

제임스 설터,올 댓 이즈, 김영준 옮김, 마음산책, 2015(8).

 

마치 라티스본1809년 독일 남부에서 나폴레옹이 승리를 거둔 곳에서 저 멀리 있는 황제를 보는 듯했다.(18-19)

 

마치 레겐스부르크1809년 독일 남부에서 나폴레옹이 승리를 거둔 곳에서 저 멀리 있는 황제를 보는 듯했다.

 

영어 원문: It was like seeing, from afar, the Emperor at Ratisbon.

 

Ratisbon = Regensburg = 레겐스부르크

 

• 독일 지명을 바로잡았다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 |다음 다음 | 마지막 마지막