슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

한 친구가 나에게 당시 로렌스 비니용이 관리하고 있던 대영박물관의 복사실에 가서 색체 삽화가 들어 있는 책들을 보여 달라고 부탁하라고 권했다. 오늘날에는 고서의 진본으로 되어 있는 그 책들은 유럽, 아메리카, 욥기였다. 나는 황홀했다.(197)

 

한 친구가 나에게 당시 로런스 비니언이 관리하고 있던 대영박물관의 인쇄고서과에 가서 색채 삽화가 들어 있는 책들을 보여 달라고 부탁하라고 권했다. 오늘날에는 고서의 진본으로 되어 있는 그 책들은 유럽, 아메리카, 욥기였다. 나는 황홀했다.

 

독일어 원문: Ein Freund hatte mir geraten, mir im printroom des Britischen Museums, den damals Lawrence Binyon verwaltete, die farbig illustrierten Bücher Europa, America, Das Buch Hiobzeigen zu lassen, die heute Rarissima des Antiquariats geworden sind, und ich war wie verzaubert.

 

번역을 바로잡았다.

 

im printroom des Britischen Museums = 대영박물관 인쇄고서과

 

= the Department of Printed Books of the British Museum

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Laurence_Binyon

 

 

국립국어원의 로마 인명표기를 참고할 것:

 

Laurence Binyon = 로런스 비니언(1869-1943)

 

 

저자 츠바이크의 오류:

 

Lawrence Laurence


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

그것 안 됐군요하고 이번에는 수녀 쪽이 미소를 지으면서, 그를 안으로 들여놓을 순 없다고 말했다. 그러나 나는 옆에 있는 정원사의 작은 집으로 가보라고 권했다. 그러면서 2층의 유리 창문에서라면 잘 바라볼 수 있을 것이라 했다.(180-181)

 

→ 그것 안 됐군요하고 이번에는 수녀 쪽이 미소를 지으면서, 그를 안으로 들여놓을 순 없다고 말했다. 그러나 수녀는 그에게 옆에 있는 정원사의 작은 집으로 가보라고 권했다. 그러면서 2층의 유리 창문에서라면 잘 바라볼 수 있을 것이라 했다.

 

독일어 원문: Es tue ihr leid, lächelte nun ihrerseits die Schwester, aber sie dürfe ihn[=Rilke] nicht einlassen. Jedoch riet sie ihm, zum Häuschen des Gärtners nebenan zu gehen, von dessen Fenster im Oberstock habe er einen guten Blick.

 

번역을 바로잡았다. 


jedoch riet sie[=die Schwester] ihm[=Rilke]

 

= 한데 수녀가 릴케에게 조언했다



오역의 이유 = 영어 번역본의 중역


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

독일은 모든 지방에서 대표자들을 보내고 있었다. 뼈가 앙상한 베스팔렌인, 성실한 바바리아인, 슐레지아의 유태인 등이었다.(140)

 

독일은 모든 지방에서 대표자들을 보내고 있었다. 뼈대가 굵은 베스팔렌인, 성실한 바이에른인, 슐레지엔의 유태인 등이었다.

 

독일어 원문: Deutschland selbst hatte aus allen seinen Provinzen Vertreter zur Stelle, starkknochige Westfalen, biedere Bayern, schlesische Juden:

 

번역을 바로잡았다.

 

• starkknochig = 뼈대가 굵은


• schlesisch = 슐레지엔의



Bayer = 바이에른 사람

 

아래, 번역을 볼 것:

 

바이에른 사람들이 수백 명 수천 명씩(371)

 

바이에른 사람들은 자기 고장에서는(371)

 

바이에른 사람들은 무서운 복수가(372)

 

오른쪽 이웃인 바이에른에서는(375)

 

라인란트와 바이에른에는 분리주의파의 여러 그룹이(388)





타발적 오류 수정: 2024. 5. 17.


'매의 눈' = jahg7190님!




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

거기에는 가난하고 키 작은 보나파르트 중위가 그다지 정숙하다고 할 수 없는, 산책하는 귀부인들 사이에서 [후견인]을 찾았던 숨은 통로도 있었다.(165)

 

거기에는 가난하고 키 작은 보나파르트 소위가 그다지 정숙하다고 할 수 없는, 산책하는 귀부인들 사이에서 [후견인]을 찾았던 숨은 통로도 있었다.

 

독일어 원문: [...] dort war der gedeckte Gang, wo der arme kleine Leutnant Bonaparte sich unter den promenierenden, nicht sehr tugendhaften Damen eine Gönnerin gesucht.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

아래, 번역을 참고할 것:

 

슈테판 츠바이크, 초조한 마음, 이유정 옮김, 문학과지성사, 2013(4).

 

내가 주둔지에 오기 훨씬 전에 그는 이곳에서 소위중위로 복무했다.(286)

 

Noch lang vor meiner Garnisonszeit hatte er hier als Leutnant und dann als Oberleutnant gedient,

 

 

참고 자료: 군인 계급

 

https://www.uibk.ac.at/zeitgeschichte/zis/library/dienstgrade.html


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

베를린은 아주 무미건조하고 작고 전혀 풍요롭지 않은 프러시아 왕국의 수도에서 독일 황제의 거주지가 된 1870년 이래로, 그 볼품없는 스프레 강가를 중심으로 막대한 비약을 이룩하고 있었다.(136-137)

 

베를린은 아주 무미건조하고 작고 전혀 풍요롭지 않은 프로이센 왕국의 수도에서 독일 황제의 거주지가 된 1870년 이래로, 그 볼품없는 슈프레 강가를 중심으로 막대한 비약을 이룩하고 있었다.

 

독일어 원문: Seit 1870, da Berlin aus der recht nüchternen, kleinen und durchaus nicht reichen Hauptstadt des Königreichs Preußen die Residenzstadt des deutschen Kaisers geworden war, hatte der unscheinbare Ort an der Spree einen mächtigen Aufschwung genommen

 

나라와 강 이름을 바로잡았다.

 

Spree = [ˈʃpʁeː] = 슈프레

 

https://de.wiktionary.org/wiki/Spree


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기